Category: армия

Category was added automatically. Read all entries about "армия".

Названия улиц

Мне нравится, когда улицы в городе называются погруппно. В Израиле это особенно заметно в новых городах, таких, как Модиин.
В каждом микрорайоне - свои названия.
Вот район цветов - и улицы там называются Сирень, Львиный зев, Нарцисс. А в райончике напротив "деревянные" названия - Кедр, Орех, Слива. Район драгоценных камней - Бриллиант, Опал, Янтарь. Есть район колен Израилевых и район пророков. Есть небольшой "военный" район, где названия улицам дали военные подразделения, операции и известные генералы. А самые широкие улицы-бульвары по всему городу носят названия разных долин - долина Аялон, долина Звулун, долина Дотан. Я как раз живу на одной из таких "долин".
В других городах такое "идейное" деление тоже существует, хоть, может, и не в такой степени.
В Иерусалиме в районе Кирьят-Йовель есть улицы с названиями латиноамериканских стран. В Маале-Адумим есть район-"оркестр" - с такими названиями улиц, как Барабан, Труба, Флейта.
По-моему, это и очень мило, и удобно. Если тебе говорят название улицы, ты только по нему можешь понять, где она примерно находится, если знаешь такой район. Ну и потом, такие названия как-то веселее, что ли. И оригинальнее.
Мне нравится, в общем. :-)
Интересно только, существует ли такая традиция в других странах.

Про мужа

Скопилось несколько его высказываний, делюсь в очередной раз.

***
С начала месяца муж перешел работать в Microsoft. Так что мы теперь с ним оба работники корпораций, кошмар. ;-)
Первое, что он мне заявил после подписания контракта, это что по данным журнала The Marker Microsoft находится выше IBM в рейтинге компаний, где лучше всего работать с точки зрения работника. Рассказала своей бывшей начальнице, которая меня порекомендовала на мое нынешнее место, она посмеялась и сказала, что это очень похоже на моего мужа, такая реплика.

***
Забрал меня из аэропорта, взахлеб рассказывает о своей первой неделе на новой работе.
Муж *важно*: И у меня еще и дарга (рейтинг?) высокий. 63 (или другое число, не помню).
Я: Это много, да? Да хоть 115 скажи, мне ж это ничего не говорит.
Муж *позже, объясняет*: Смотри, этот рейтинг так считается - если Стив Балмер начальник генштаба, то я получаюсь капитан.
Я: Тогда у тебя то же "звание", что и в армии было.
Муж: Ну да, организации-то примерно одного размера, вот и звания соответствуют.

***
Придумал на иврите заголовок для пекинских ОИ: Син-сация. (Син - Китай на иврите).
По-моему, довольно неплохо получилось. ;-)

Добавка:

***
Рассказывает про то, сколько всяких льгот есть у работников Microsoft. Говорит:
- У них столько всяких льгот и скидок потому, что они наверное думают, всем воспользоваться все равно никто не сможет. *пауза*.
 Это потому, что они еще меня не знают!

Ивритские аббревиатуры

Люблю я аббревиатуры. Иврит очень благосклонно относится к ним - аббревиатуры составляют практически из любого сочетания слов.
Особенно много их в сленге, а очень большая часть современного сленга образуется в армии. Там заабревиатурено все - от названий должностей и частей до предметов и понятий - взять хотя бы мою родную часть хатма"р пакма"з а.к.а "штаб центрального военного округа" (ну, приблизительно).
Некоторые из них очень смешно звучат для русского уха - мои любимые это, конечно, 'каба"н' (кцин бриут нефеш) а.к.а. "армейский психиатр" и 'гавна"ц' (гвина цеуба) - "желтый сыр".
Еще из удачных и популярных аббревиатур мне нравится "шишабат" (шиши-шабат) - "пятница-суббота" и "хамшуш" из той же серии (хамиши-шиши-шабат) - "четверг-пятница-суббота".
А вот кстати популярное слово, о котором я вообще не знала, что это аббревиатура - "зула" (зиюним вело имуним) - эээ... точно переводить не буду, но означает что-то вроде "лафа" - когда делать ничего не надо, не гоняют и солдат может отдыхать. ;-)

Кстати, когда я стала искать в сети информацию по аббревиатурам, наткнулась на дивное изречение на каком-то русском сайте:
"Секретная служба "Моссад" (в переводе с иврита эта аббревиатура расшифровывается как "Институт безопасности и специальных задач")",
что напомнило мне не менее дивное изречение о Мосаде, которое я упоминала очень давно: http://annie-celeblas.livejournal.com/33434.html

Ну не знает, не знает народ, что "мосад" - это "учреждение", ну или "институт", т.е. просто первое слово полного названия, которое действительно звучит как "Институт безопасности и специальных задач", но при этом не является никакой аббревиатурой.

Кстати, написала вот про армейские аббревиатуры и вспомнила армию. Каждый раз, когда встречаемся с друзьями-сослуживцами, вспоминаем всякие смешные истории, которые с нами там происходили. Надо бы что-нибудь записать, пока не забылись совсем.

Русский с иностранным акцентом

Очень смешно иногда слышать, какие русские слова/фразы знают израильтяне. Ну, всем нам смешно, когда кто-то говорит на нашем родном языке с акцентом, но иногда и содержание этих фраз забавно само по себе.
Сотрудник поделился со мной своими знаниями, почерпнутыми в школе. Он просил одноклассников перевести ему фразы, которые составил сам. В его коллекции два забойных предложения:
"Если не вернешь деньги вовремя, я тебе сломаю палец" и "Если дядя намазал помаду - беги".
Ну и не такая смешная: "Это очень маленький мир".

На мой вопрос, зачем ему такие странные фразы, он ответил, что для "разбивания льда", т.е. для разрядки обстановки в незнакомой компании. "Что я буду говорить? Что знаю, как по-русски мама-папа? А так, я сказал, они посмеялись, все хорошо".

Я ему предложила еще одну фразу, которую как-то слышала в армии от израильтянина с русскими корнями, и услышав которую, я долго не могла просмеяться: "Чай не пьешь - откуда силы будут?", но ее он пока затрудняется выучить. ;-)

А какие смешные русские фразы от людей, не говорящих по-русски, слышали вы?
  • Current Mood
    giggly giggly
  • Tags

Аббревиатуры/акронимы

У вас бывало такое - видишь аббревиатуру, и первая расшифровка, которая приходит в голову, абсолютно не подходит по смыслу?
И только тогда вспоминаешь, что есть еще вариант(ы).
У меня таких аббревиатур несколько. Больше всего люблю ту, которая затрагивает сразу два моих фанатства:
PB - Personal Best и Prison Break

Есть и другие любимые, причем, что смешно, одно из значений английское, а другое русское.
LP - Long Programme и Ледниковый Период
RPG - Role Play Game и Ручной Противотанковый Гранатомет

И еще одно полностью английское:
NLP - NeuroLinguistic Programming и Natural Language Processing

А у вас есть любимые двусмысленные, или даже не очень, аббревиатуры?

По две стороны абсурда

Возвращаясь к поездке:
Удивительно, что израильтянам и россиянам кажутся абсурдными совершенно разные вещи.
Например, хитом абсурдности для российской действительности стала моя фраза "Я занималась оперным пением, пока не пошла в армию". Там у них просто не укладывается в голове, как это - пение, и вдруг в одном предложении с армией.

А для меня верхом абсурда стала табличка на здании, где было написано приблизительно следующее: "Комитет по контролю за оборотом наркотиков".
В моем понимании, должен быть комитет по борьбе с наркотиками. А так получается, что государство с ними не борется, а всего навсего контролирует оборот. Видимо, чтобы само государство внакладе не оставалось. Не абсурд?

Вот по такие разные стороны абсурда мы и живем.

(no subject)

Я теперь временно брошенная мужем. На ближайшие пять дней.
Он отправился участвовать в проекте "Таглит".
Кто не знает - это проект, по которому со всего мира привозят еврейских детей на неделю в Израиль, показывают им страну, рассказывают обо всем.
И часть сопровождения - это солдаты, которые и охраняют и рассказывают ребятам об армии и вообще о жизни в Израиле.

Илюша попал в проект только со второго раза. Первый раз не прошел экзамены.
Зато сейчас доволен - он начальник группы из шести солдат.
Будет пять дней ездить с ребятами из Екатеринбурга.

Набрал в армии значков и нашивок - будет их награждать за победы в каких-нибудь конкурсах. :-)

Так что хоть мне и скучно будет без него, все равно это здорово - я им очень горжусь. ;-)