Сижу за компьютером, рядом Том смотрит мультики. И вдруг слышу: "Вакцинация! Только повальная вакцинация! Хоть пингвинов, хоть страусов, хоть министров!"
"Смешарики Пин код" все же отличный мультсериал.
***
Захожу в кухню на работе. Стоят двое, один другому эмоционально рассказывает что-то по-русски. Прохожу мимо, слышу: “Написал цээмдешник, он ранится.”
Каждый раз, когда слышу подобное, жалею, что дипломную работу для второй степени я написала уже почти десять лет назад и такие замечательные примеры переключения кода с русского на английский мне больше для нее не нужны.
***
В ФБ-сообществе “Израильтяне в Сиэтле” объявление, на иврите, примерно такое, если перевести: “Требуются сэлзмены скин кэра”.
Это какой-то новый уровень хибриша (или ивринглиша, или как там иврито-английский суржик называют?) Хотя может я просто недостаточно читаю постов на иврите, и там такое постоянно, примерно как “мазганы”, “мисрад апнимы”, “саломоны” и прочие ивритизмы в русскоязычных израильских постах?
***
На работе я иногда получаю мэйлы от человека по имени Winnie Poon. И каждый раз читаю это как “Winnie Pooh”.
А еще есть другой человек, которого зовут John Strange. И я при каждом мэйле от него думаю “Ну почему он не Stephen”.