Анечка (annie_celeblas) wrote,
Анечка
annie_celeblas

Categories:

Переводя текст, я люблю работать со настоящим словарем, а не с онлайновым.
А все почему? Потому, что листая бумажный словарь, взгляд иногда натыкается на интересные словечки, пусть и не имеющие никакого отношения к переводимому тексту.

Последним уловом было латинское слово pinguis.
Исследования показали, что слово "пингвин" вряд ли этимологически зависит от него,
хотя такая гипотеза все же есть.
Но как же значение подходит к пингвинам!

А все потому, что pinguis это жирный, толстый.

Tags: books, curiosity, studies
Subscribe

  • The Wakanda Files

    Есть у нас сеть магазинов Home Goods, где продаются уценочные товары для дома. Они принадлежат той же компании, что и магазины Marshall's и TJMaxx,…

  • The Book of Life

    Отчет о последней книге в трилогии A Discovery of Witches. Тут, в отличие от двух предыдущих, пока нельзя сравнить первоисточник и сериал, поскольку…

  • A Discovery of Witches: Season 2, Shadow of Night

    Досмотрела второй сезон A Discovery of Witches, а заодно и дочитала вторую и третью книги трилогии, Shadow of Night/The Book of Life. Записываю…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 12 comments

  • The Wakanda Files

    Есть у нас сеть магазинов Home Goods, где продаются уценочные товары для дома. Они принадлежат той же компании, что и магазины Marshall's и TJMaxx,…

  • The Book of Life

    Отчет о последней книге в трилогии A Discovery of Witches. Тут, в отличие от двух предыдущих, пока нельзя сравнить первоисточник и сериал, поскольку…

  • A Discovery of Witches: Season 2, Shadow of Night

    Досмотрела второй сезон A Discovery of Witches, а заодно и дочитала вторую и третью книги трилогии, Shadow of Night/The Book of Life. Записываю…