Анечка (annie_celeblas) wrote,
Анечка
annie_celeblas

Category:
  • Mood:

Ляпы в программках

Иногда, читая программу телевидения, можно подумать что её
переводил авто-переводчик, причем с иврита, потому что встречаются такие ляпы!
Например, помню как в самом начале жизни в Израиле меня поразил анонс фильма "Олень-ниндзя". Посмотрев фильм, я поняла, что просто неправильно перевели с иврита "цабей-нинзя", прочитав "цабей" - черепахи как "цви" - олень.

Сериал "Сопранос" был анонсирован в Нон-Стопе как "Супернос".

И наконец, последнее.
В шабат смотрела Moulin Rouge и в TV программе были написаны имена главных актеров - Николь Кидман и Юань! Макгрегор. Так бедный Юэн превратился в китайскую денежную единицу.

В заключение остаётся пожелать составителям наших программ передач поменьше фантазии и побольше внимательности.
Tags: funny, movies
Subscribe

  • The Boys

    Первый сезон этого безбашенного сериала-деконструкции супергеройского жанра про мир, где люди с исключительными способностями стоят на службе не…

  • Loki

    Посмотрели и мы самый новый марвеловский сериал на Disney+. Чувства смешанные. Первые две серии были очень классные - теплый ламповый антураж TVA,…

  • Love, Death & Robots s2

    Второй сезон Love, Death & Robots неплох, но до первого не дотягивает. В этот раз по-настоящему пробрал только Pop Squad, местами даже триггернул,…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments