Анечка (annie_celeblas) wrote,
Анечка
annie_celeblas

Category:
  • Mood:

Шовинистическое

Прислали мне ссылку на Google Translate, с примерами, как Гугл переводит фразы с английского на иврит с разграничением по родам.
В английском, как известно, глаголы не различаются по роду, а вот в иврите как раз да, и это приводит к очень интересным результатам.
"Я веду машину" на иврит переводится в мужском роде, а "Я не умею водить" в женском. Машину англо-ивритский гуглопереводчик моет в мужском роде, а вот полы и посуду - в женском.
Что самое интересное, этот переводческий шовинизм проявляется и в англо-русских переводах, конечно, только в прошедшем времени. Вот, убедитесь сами.

Я в шоке, если честно.
Tags: linguistics, links
Subscribe

  • Именное

    Оказывается, сегодня Fun Facts About Names Day. Люблю все эти "эзотерические" праздники. И имена люблю. Меня, кстати, часто удивляет, когда люди не…

  • Снова флешмобное

    Напросилась на еще один вопросный флешмоб, на этот раз у murzillo. 1. Кошка или собака? Всегда нравились собаки, но так получилось, что…

  • Флешмобное

    Напросилась на вопросный флешмоб у postumia. Вопросы вида "одно или другое", выбрать и обосновать. 1. Amok Time или A Journey to Babel?…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 29 comments

  • Именное

    Оказывается, сегодня Fun Facts About Names Day. Люблю все эти "эзотерические" праздники. И имена люблю. Меня, кстати, часто удивляет, когда люди не…

  • Снова флешмобное

    Напросилась на еще один вопросный флешмоб, на этот раз у murzillo. 1. Кошка или собака? Всегда нравились собаки, но так получилось, что…

  • Флешмобное

    Напросилась на вопросный флешмоб у postumia. Вопросы вида "одно или другое", выбрать и обосновать. 1. Amok Time или A Journey to Babel?…