Подумалось вдруг, что "рукав" - это "рука в". Интересно, насколько эта "народная этимология" верна? Т.е., "рукав" точно производное от "рука", так говорит и Фасмер, но больше ничего не добавляет.
***
В одной из очередных рассылок "интересных фактов" попалась заметка о конных статуях. В ней утверждалось, что в зависимости от того, сколько ног лошади находятся в воздухе, можно узнать, какой смертью умер всадник - в бою, от ран или своей смертью. Так вот, если не путаю, написано было, что когда обе ноги лошади в воздухе, всадник умер в бою. И вот мне интересно, это просто написатель сей заметки не знал, что "оба" это "два из двух возможных", или решил, что т.к. действительно поднятых ног у лошади может быть не больше двух, то "обе" здесь можно легитимно использовать?
***
Неожиданно поняла, что в иврите слово "бакбук" (бутылка) - ономатопея. Полезла проверять (эх, нету нормального ивритского этимологического словаря, ни онлайн, ни, боюсь, вообще в природе). Обнаружила, что и слово "пкак" (пробка) тоже ономатопея. По-моему, это очень прикольно.
И кстати об ономатопеях - в Википедии обнаружился интересный список - Cross-linguistic onomatopoeias.
Так что если вам интересно сравнить, как в разных языках обозначают щелканье камеры, бабаханье ружья, карканье вороны, капанье воды, ойканье, чмоканье, хохотание и прочие интересные звуки - вам сюда.