March 9th, 2012

Mother Goose

Несколько месяцев назад я взяла из библиотеки замечательную книжку Mother Goose, с чудесными иллюстрациями Gyo Fujikawa. И так она мне понравилась, что я решила ее себе (ну или Лилу ;-)) купить.
Очень прикольно было листать книжку и узнавать в английских строчках переводы Маршака. Радовалась, как ребенок. Кстати, некоторые стихи у Маршака намного более цветистые. Вот например:

For Want of a Nail

For want of a nail the shoe was lost.
For want of a shoe the horse was lost.
For want of a horse the rider was lost.
For want of a rider the message was lost.
For want of a message the battle was lost.
For want of a battle the kingdom was lost.
And all for the want of a horseshoe nail.

Гвоздь и подкова

Не было гвоздя - подкова пропала.
Не было подковы - лошадь захромала.
Лошадь захромала - командир убит.
Конница разбита - армия бежит.
Враг вступает в город, пленных не щадя,
Оттого, что в кузнице не было гвоздя.

Вроде все то же самое, но у Маршака все трагичнее с этим "Враг вступает в город, пленных не щадя". Мне его вариант даже больше нравится.
Но конечно же оригиналы далеко не хуже переводов. Узнала, что "три мудреца", они оказывается "three wise men of Gotham". А еще обнаружила стишок "Bobby Shaftoe"! Для тех, кто не читал "Криптономикон" - Бобби Шафто один из главных персонажей книги; интересно, насколько сознательно Стивенсон дал герою такое имя? Стишок-то он точно должен был знать.

Буду теперь дальше читать и очень рекомендую эту книжку всем, кто любит или любил детские стихи. Жалко, Лилу пока не очень хочет слушать, как я ей читаю; зато картинки смотрит с удовольствием. Будем продолжать. :-)
  • Current Mood
    nostalgic nostalgic
  • Tags