May 22nd, 2008

Differentiation

Есть в лингвистике такиe понятия, как underdifferentiation и overdifferentiation. Употребляются они в нескольких областях, но самое интересное происходит в лексике. Что такое underdifferentiation? Это когда в одном языке различают меньше типов определенного понятия, чем в другом. Оverdifferentiation, соответственно, это та же ситуация, только наоборот.
Для примера, в языке А одно животное может называться по-разному, в зависимости от пола и возраста (корова-бык-теленок), а в языке Б будет только одно слово для всех.
Значит, понятие коровы в А overdifferentiated по отношению к языку Б.

Преподавательница привела курьезный случай overdifferentiation. В японском есть разные слова для дяди и тети со стороны отца и матери (в японском вообще все дифференцировано, старший/младший брат/сестра тоже обозначаются разными словами). Так вот, один переводчик делал перевод на японский "Евгения Онегина". Все помнят, как он начинается, да? Ну вот переводчик и был весьма озабочен фактом, что в тексте нигде не упоминается, с какой же стороны семьи был тот самый дядя Онегина. Ведь от этого зависел смысл перевода!

Рабоче-учебные будни

На прошлой неделе отправили меня с работы на курс Agile Development Workshop. Неплохой такой курс, интересный, а преподавателю-американцу надо было стендапистом быть, так он смешно умеет разговаривать.

Задал он нам такой вопрос:
Посовещайтесь за своим столом и дайте мне time estimate - сколько времени нужно ехать из Рима в Москву и сколько времени нужно, чтобы прочитать одну книгу, о которой мы говорили за день до этого.
Мы посовещались, спросили у него, сколько страниц в книге, дали прикидку в часах.

Ну и конечно, после этого он начал всех громить. Во-первых, никто не спросил, сколько, собственно, километров от Рима до Москвы. И какое время надо давать - чистое, или включая остановки. И сколько водителей будет. И вообще, там оказывается еще и дети поедут, то есть будут непредвиденные остановки.
И сколько страниц в книге, спросили только два стола из семи (как он сказал - всегда спрашивают только ближние столы, видимо, от задних лектора слишком далеко). Понятно, в чем смысл всего представления - в работе нельзя давать временнЫе прикидки, не приложив сначала все усилия на выяснение как можно большего числа подробностей.

Но последняя "хитрость" насчет книги в задании меня добила.
- Кстати - торжествующе сказал лектор - кто вам вообще сказал, что книга эта на английском? Я имел в виду ее чехословацкий перевод! Здесь кто-нибудь умеет читать по-чехословацки?
Моя рука моментально дернулась вверх.
- Всегда кто-то находится - ласково сказал лектор и направился ко мне. - Что, точно можешь прочитать?
- Ну, попытаться могу. - скромно сказала я.
- И так же быстро, как по-английски?
- Неее - призналась я.
- То-то и оно! - удовлетворенно сказал преподаватель и повернулся, чтобы продолжить лекцию.

И тут я не выдержала.
- Кстати - сказала я его спине. - Чехословацкого языка не существует. Есть чешский и словацкий.
Такого удара он не ожидал.
- Да? - засмеялся он - а мне говорили, что есть. - И перешел к следующей теме.

Ужасно хотелось подойти к нему после занятий и прочитать лекцию по славистике и диалектологии, но ценой неимоверных усилий я сдержалась.
Зачем пугать бедного американца, к тому же очень приятного и явно свое дело знающего? Ему просто лингвисты до сих пор на технических лекциях не попадались, видимо. :-)

  • Current Mood
    mischievous mischievous
  • Tags