January 2nd, 2008

Геракл

Время от времени я начинаю шаманские пляски вокруг своего мужа с целью всучить ему на прочтение какую-нибудь книжку. Вчера он как раз закончил читать "Сами Боги" Азимова, и теперь я хочу попробовать дать ему "Герой должен быть один" Олди.
Ну и так как эта книга основана на мифе о Геракле, я решила для начала проэкзаменовать дорогого мужа - что он вообще знает об этом легендарном персонаже.

Я: Ну ты знаешь, кто такой Геракл?
Муж: Ну да, это герой такой был.
Я: И что он сделал? (ожидаю ответ про 12 подвигов)
Муж: Ну, он это.. разорвал пасть льву! (судя по всему, ответ навеян посещением Петергофа и лицезрением фонтана "Самсон, разрывающий пасть льву").
Я: *подбадривая* Да-да, лев там точно был. И еще он совершил 12 подвигов. Помнишь, какие?
Муж: Ой. не очень.
Я: Ну как же, Немейский лев, Лернейская гидра, Стимфалийские птицы...
Муж: *оживляясь* Еще он поймал овцу.
Я: Ты наверное имеешь в виду Керинейскую лань. Ну и правда, какая разница, парнокопытное какое-то. А Авгиевы конюшни помнишь?
Муж: Да, он их помыл водичкой.

Тут я поняла, что дальше продолжать безнадежно. :-) И стала сама в уме перебирать подвиги. Оказалось, что я помню только десять (позор! при проверке выяснилось, что я забыла Критского быка и коней Диомеда).
Жалуюсь мужу.
Я: Что-то получается вспомнить только десять подвигов из двенадцати.
Муж: Ха! Да и эти-то ты вспомнила только потому, что я тебе помогал!

Я предпочла не выяснять, шутил он или говорил всерьез. За что люблю своего мужа - с ним никогда не бывает скучно при беседе. :-)

Миниатюра

Продолжим выдержки фактов, общеизвестных и не очень, но все равно забавных, из книги Успенского "Слово о словах".

Всем известно слово "миниатюрный": мы понимаем его как "маленький и изящный".
Слово "миниатюра" (маленький рисунок) на самом деле по-итальянски означает "сделанный красной краской": по-итальянски "минио" - красная окись свинца, а заставочные рисунки в старых книгах чаще всего исполнялись именно этой краской.
Однако в романских языках очень распространен совсем другой корень - "мин"; мы встречаем его в таких словах, как "минор", "остров Минорка" (рядом с островом Майоркой), "минимум", "минус". По-латыни "минор" действительно значило "малый", "меньший". Произошло смешение двух корней, и "маленький рисунок - миниатюра" как бы прирос к семье слов, сходных с "минимумом". А от "миниатюры" произошло уже в русском языке прилагательное "миниатюрный" - маленький. Об окиси свинца совершенно забыли.

Я этого не знала, кстати. Как-то действительно довольно естественно считать "миниатюру" прозводным от латинского "минор". А оказывается, все совсем не так.