Особенно много их в сленге, а очень большая часть современного сленга образуется в армии. Там заабревиатурено все - от названий должностей и частей до предметов и понятий - взять хотя бы мою родную часть хатма"р пакма"з а.к.а "штаб центрального военного округа" (ну, приблизительно).
Некоторые из них очень смешно звучат для русского уха - мои любимые это, конечно, 'каба"н' (кцин бриут нефеш) а.к.а. "армейский психиатр" и 'гавна"ц' (гвина цеуба) - "желтый сыр".
Еще из удачных и популярных аббревиатур мне нравится "шишабат" (шиши-шабат) - "пятница-суббота" и "хамшуш" из той же серии (хамиши-шиши-шабат) - "четверг-пятница-суббота".
А вот кстати популярное слово, о котором я вообще не знала, что это аббревиатура - "зула" (зиюним вело имуним) - эээ... точно переводить не буду, но означает что-то вроде "лафа" - когда делать ничего не надо, не гоняют и солдат может отдыхать. ;-)
Кстати, когда я стала искать в сети информацию по аббревиатурам, наткнулась на дивное изречение на каком-то русском сайте:
"Секретная служба "Моссад" (в переводе с иврита эта аббревиатура расшифровывается как "Институт безопасности и специальных задач")",
что напомнило мне не менее дивное изречение о Мосаде, которое я упоминала очень давно: http://annie-celeblas.livejournal.com/33434.html
Ну не знает, не знает народ, что "мосад" - это "учреждение", ну или "институт", т.е. просто первое слово полного названия, которое действительно звучит как "Институт безопасности и специальных задач", но при этом не является никакой аббревиатурой.
Кстати, написала вот про армейские аббревиатуры и вспомнила армию. Каждый раз, когда встречаемся с друзьями-сослуживцами, вспоминаем всякие смешные истории, которые с нами там происходили. Надо бы что-нибудь записать, пока не забылись совсем.